Informations générales
Structure d'emploi
SGG
Description du poste
Libellé du poste
Traducteur-interprète Français/Tahitien - chef de projet études et développement
Métier
Moyens généraux - Chargé de projet de développement
Fonction
Chef d'équipe
Filière
Filière administrative et financière
Finalité / Descriptif synthétique
Le traducteur - interprète français-tahitien, est chargé de piloter le projet de création du site Lexpol en reo mā'ohi et la mise en place des lexiques permettant de traduire fidèlement les règlementations afin de les rendre compréhensibles par le public destinataire. Il conduit les phases de développement et de mise en production. Il organise le travail avec le groupe de projet, en contrôle la qualité, les performances et les délais.
Définition du poste
Temps de travail
Temps complet
Activités principales
A - Etudes et développement du projet de création du site Lexpol en reo mā'ohi
Etudes et conception
- Définir le cahier des charges des spécifications techniques et fonctionnelles du projet
- Evaluer les enjeux et les risques (techniques, organisationnels) du projet
- Garantir la cohérence entre le choix technique et les besoins de l'utilisateur
- Superviser les développements
- Définir l'ergonomie du projet (prototypage, maquettage)
- Procéder à l'adaptation et au paramétrage des applicatifs
- Définir et encadrer des processus de test et des prototypes
- Proposer une planification des travaux de développement
- Elaborer le calendrier de réalisation
- Identifier et traiter les dysfonctionnements
Pilotage
- Piloter et contrôler les activités et résultats
- Organiser les phases de recettage du projet
- Faire le bilan du projet pour capitaliser l'expérience acquise
- S'assurer de la conformité des réalisations au regard du cahier des charges, du cadre réglementaire, des normes en vigueur
- Elaborer et présenter des rapports d'étude pour validation hiérarchique
- Développer et entretenir un réseau professionnel
Intégration, suivi et contrôle des applicatifs
- Mettre en production les applicatifs (information, diffusion, formation)
- Participer à la réalisation des documentations utilisateur et technique
- Assister les utilisateurs dans la prise en main des applicatifs
- Recenser les besoins de formation et mettre en place les actions correspondantes
Localisation du poste
Localisation du poste
01-Polynésie française, 01-Iles du Vent, 01 - Tahiti (987), PAPEETE
Critères candidat
Niveau d'études min. requis
Niveau 7 Master/diplômes équivalents
Spécialité souhaitable
non défini
Compétences
- Maîtrise du reo mā'ohi
- Techniques de traduction
- Techniques d'analyse de texte
- Techniques de recherche documentaire
- Techniques de rédaction
- Solide culture générale
- Maîtrise de la langue française
- Notions de droit et d'organisation administrative du Pays
- Techniques d'ingénierie et conduite de projet
- Culture informatique et réseaux
- Méthodes et outils d'évaluation (indicateurs, effets, impacts)
- Méthodes d'analyse et de gestion des risques
- Techniques de conduite de réunion
- Techniques et outils pédagogiques
Expérience professionnelle souhaitée
avoir exercé les fonctions similaires - expérience en secrétariat
Vacance du poste
Date de vacance du poste
23/11/2023